中国姓名在美国遭遇尴尬
2008-7-19 10:54:09  中国洗浴网 www.cnxy.com  出处:东西方留学网

     有一位姓尤(You)的中国留学生,为大家介绍两位新来的中国同学。男的姓佘(She),女的姓何(He)。尤同学先介绍女士: “SheisHe!”老外皱着眉头跟着重复:“她是男的。”尤同学接着介绍男士:“HeisShe!”老外有点儿糊涂了:“他是女的。”尤同学最后指着自己说:“IamYou!”

  “克星先生”

  生活在美国的中国人,常常因为姓名遇到尴尬。

  我有个姓邢(Xing)的男性朋友在美国一家银行里工作,每天接待形形色色的客人,老外一看到他挂在身上的名牌,就会叫他“克星先生”。有一次,竟然有个老太太叫他“Crossing先生”!英语里把人行横道叫Crossing ,简写成Xing,在美国的大街小巷,到处都可以看到“Xing”的标识。那个老太太大概以为,我这个朋友的姓氏“Xing ”也是简写,为了表示对他的尊重,于是称呼他的“全称”。

  姓“徐”、“许”或“付”的朋友,也许会更郁闷,因为“Fxxxyou”在英语里是一句极粗劣、具有侮辱性的骂人话,人们往往把这句话里的动词简写成X或F,把You简写成U,所以,老外看到“XU”或者“FU”,心里都会有点儿别扭。我有个姓徐的朋友,他的孩子在学校里被别的孩子称为 “Fxxxyou”,以此取笑他的姓氏。孩子气哭了,朋友特意到学校去,和老师和校长打招呼,希望不要再发生这种事。

  “徐”(Xu)被老外念起来更是五花八门,发什么音的都有。据说,姓“奚”的还有被人当成罗马数字“ⅩⅠ”而念成“Mr.Eleven”(十一先生)的。

  在英语里,“Q”后面肯定跟着“U”,如“Queen”、“Quit”等。只看到一个“Q”,老外会觉得很困惑,干脆照着“QU”来发音,于是“秦”就成了“Queen”了。


  除了发音,有时,姓名的意思也会引发尴尬。

 

(本文已被浏览   次)
 发布人:中洗网伏羲
 → 推荐给我的好友

  • 中国洗浴网内容来源于互联网和用户所发表.鉴于对作者的尊重和对知识产权的保护,本网站对于摘录署名作者的文章或其它内容,版权属于该作者。如有侵犯您的版权,请及时通知我们,我们确认之后将立即删除。对于发表在中国洗浴网的尚未署名作者的文章,若该文作者有异意,我们将尊重其本人意见,保留或删除其在中国洗浴网上发表的作品。

  • 投稿及联系信箱:cnxy55@126.com
发表您的评论

  • 您必须遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
  • 您发表的文章仅代表个人观点,与中洗公司无关。
  • 中洗评论管理人员有权保留或删除其管辖评论中的任意内容。
  • 您在中国洗浴网评论系统发表的作品,中国洗浴网有权在网站内转载或引用。
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款。